La fille de Mohammed Dib : «Mon père s’est emparé de la langue française»

Assia Dib
Assia Dib (à droite) avec sa sœur Catherine. D. R.

Par Farida O. – Une des filles de l’écrivain Mohammed Dib a expliqué l’attachement des Algériens aux œuvres de son père par le fait qu’ils sont ses «lecteurs naturels» et qu’ils «savent que ses livres parlent d’eux». «C’est le profond attachement de mon père à ses origines, à son identité, aux paysages du commencement, qui lui a permis de construire une grande œuvre», a affirmé Assia Dib, dans un entretien au quotidien francophone El-Watan. «Les nombreux thèmes qu’il aborde – l’altérité, l’exil, l’identité, la femme, l’amour, la filiation, la guerre, la mort, la violence – parlent aux lecteurs algériens à travers les personnages de ses livres, tout en les raccrochant à ce fonds d’humanité qui nous est commun, parce que ces thèmes sont universels», a-t-elle développé.

«C’est une lecture émancipatrice», a estimé Assia Dib, en rapportant les propos de l’auteur de Laëzza, roman traduit vers l’arabe par Mehenna Hamadouche : «Me lisant, disait-il en parlant de ses lecteurs algériens, ils sauront que l’autre existe et seront peut-être tentés d’engager avec lui un débat aussi nécessaire qu’utile à leur propre identification, à la mise en évidence des composants de leur personnalité, tout en les portant à entrer dans un rapport d’échange, de partage.» «A commencer par l’échange et le partage de la parole», écrivait-il dans une note parue dans la revue Apulée, en mai 2023.

«Par ailleurs, a poursuivi la fille aînée de l’écrivain décédé en France en mai 2003, Dib fait partie de cette génération d’écrivains algériens qui se sont emparés de la langue française pour en faire la langue de la littérature algérienne». «Le français est devenu ma langue adoptive», constatait-il dans L’Arbre à dires, mais, écrivant ou parlant, je sens mon français manœuvré, manipulé d’une façon indéfinissable par la langue maternelle. Est-ce une infirmité ? Pour un écrivain, ça me semble un atout supplémentaire, si tant est qu’il parvienne à faire sonner les deux idiomes en sympathie.» «Cette bi-langue constitue une dimension supplémentaire pour les lecteurs algériens ou, du moins, maghrébins», a décrypté Assia Dib, en ajoutant que, pour elle, «il existe une lecture spécifiquement algérienne de l’œuvre» de Mohammed Dib.

«Mon père s’intéressait à l’actualité de la littérature algérienne. Il la suivait de près, et il était toujours disponible pour des échanges avec les écrivains algériens qui le contactaient. Il avait plaisir à les recevoir chez lui, en banlieue parisienne», a-t-elle fait remarquer, en indiquant qu’il restait des notes et des textes courts de l’auteur natif de Tlemcen, portant sur des sujets variés. «Nous en publions de temps à autre dans des revues», a-t-elle précisé.

F. O.

Comment (9)

    Le Chat Botté
    29 février 2024 - 22 h 11 min

    Une langue est un moyen de communication verbal et écrit pas une propriété d’un pays, d’un peuple ou groupe de personne.
    S’approprier la langue de ses parrain n’at pas une vertu en soi pour un authentique Algérien.
    Faite une rétrospective des Peuples colonisés par les Français et ceux colonisé par les Anglais.
    Il y a une grande différence Culturel et idéologique.
    Un exemple flagrant entre Haïti colonisé par les bougnoules et la Jamaïque colonisé par les Anglais.
    L’un vit la misère du monde ( le pays le plus pauvre de la planète) après plus de 100 ans de colonisation et d’esclavage jusqu’à date tandis que l’autre s’émancipe et prospère.

    Anonyme
    28 février 2024 - 21 h 19 min

    C est plutôt l inverse c est la langue française qui s est emparé de vous de votre père et de tout un pays qu on appelle l Algerie et même son continent d ou le sommet de la francophonie avec les pays africains que l Algerie a boycotter l an dernier en Tunisie où je sais plus où, peut être à Paris en France. Bonne continuation à vous les frangines et tant que vous aimez l’Algérie comme votre papa alors l Algerie et son peuple vous aime aussi !🇩🇿❤️

    Lahouaria
    28 février 2024 - 19 h 04 min

    Mohamed Dib, était marié avec une française donc, c’est normal tout ça !!!

    Dans mon village, on avait le Docteur Dib, un parent à Lui qui soignait tout le village  » ils parlaient tous en français ces tlemceniens »
    Jusqu’à que d’autres du villages prennent le relais pour la remplacer après sa retraite, il est retourné au bercail à sa Tlemcen natale

    Algérien Pur Et Dur
    28 février 2024 - 17 h 41 min

    Mauvais choix de mot en mon avis. Quand on “s’empare” d’une chose, l’autre ne peut généralement plus l’utiliser. Et puis c’est trop pretentieux et belligérant. Notre grand écrivain Dib ne s’en est pas “emparé” mais plutot utilisé comme moyen de communication pour faire connaitre sa communauté ignorée comme l’a fait Kateb (qui lui l’a comparé à un trésor de guerre) et Apulée avec le latin avant eux pour ne citer que ceux là. N’oublions pas aussi les arabophones qui se sont aussi “emparés” de la langue arabe comme moyen d’expression au cas où ils penseraient eux qu’ils sont différents des autres. Après tout la langue arabe vient aussi d’ailleurs et qu’ils ne nous sortent surtout pas cette histoire de “l’islam arabouna” telle que dite par Ben Badis, tournée en véritable slogan par le faux FLN d’après 62 pour enfumer au sens propre et figuré les algériens afin de les arabiser à la force du jarret. Prenez l’exemple des Americains et Australiens qui parlent aussi l’anglais sans se dire anglais bien que beaucoup d’entre eux en proviennent contrairement aux notres vis à vis des vrais arabes.

      Anonyme
      28 février 2024 - 21 h 31 min

      Très bien dit, la langue française est notre butin de guerre, comme l’est la langue arabe sans pour autant faire de nous des Arabes. L’homme Arabe est le citoyen du pays appelé Arabie, aussi vrai que l’homme Amazigh est le citoyen du pays appelé Algérie.

      Algérien
      29 février 2024 - 1 h 35 min

      Vous êtes comme beaucoup d’autres ici toute les occasions sont bonnes pour dire « que les Algériens ne sont pas des Arabes ».
      Utilisez le singulier est le discours passera mieux.

        Algerien Pur Et Dur
        29 février 2024 - 14 h 27 min

        Cessez de parler de votre personne comme étant un algérien et vous accepterez mieux le message.

          Anonyme
          29 février 2024 - 15 h 51 min

          Ni pur ni dur ; le peuple algérien se sent plus arabe dans sa majorité et si vous voulez une confirmation par referendum , pas de soucis alors pour qu il se prononce dans sa grande majorité ! Après vous pourrez racontez ce que vous voulez ; le peuple algérien a parlé ! Et cette question serait définitivement close . Ca c est l ex presdt Bouteflika et non le peuple algérien et que vous avez viré en criant dégage marocain pdt le Hirak . Quelle ingratitude de votre part , qd même vis à vis de celui qui vous a reconnu , être reconnu dans son propre pays par un marocain ; le comble ! On retiendra ça algérien pur et dur nous autres algériens .

          Algérien
          29 février 2024 - 20 h 21 min

          Je suis d’abord Algérien ensuite Algérien et enfin Algérien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.