Une version papier de textes fondateurs de la République éditée en Tamazight
La version papier de textes fondateurs de la République algérienne traduits vers Tamazight vient d’être éditée dans un document spécial sous forme de cahier.
Coédité par le Haut commissariat à l’Amazighité (HCA) et Algérie Presse Service (APS), le document de 90 pages, comprend les textes traduits vers Tamazight la Déclaration du 1er Novembre 1954, la Plate-forme du Congrès de la Soummam du 20 août 1956 et la Constitution algérienne de 2016.
Subdivisé en trois chapitres, le document, transcrit en caractères latins, se base sur les textes originaux traduits vers Tamazight.
Ce document, en quadrichromie, comprend «Tighri n wember 1954 (la Déclaration du 1er Novembre 1954), Tigheryent n Ssumam (Plate-forme du Congrès de la Soummam) et «Tamendawt» (la Constitution).
En plus d’une affiche grand format de la Déclaration du 1er Novembre 1954 en Tamazight, le document est accompagné d’un support sonore (CD) comprenant un enregistrement en Tamazight de la Déclaration du 1er Novembre.
Le HCA avait organisé en juillet dernier un atelier au siège de l’APS sur la traduction vers le Tamazight des textes fondamentaux de l’Etat algérien.
La Constitution amendée en février 2016 est disponible depuis le mois de mai 2016 en version Tamazight, sous format papier et numérique.
La version numérique est visible sur les sites web du HCA et de l’APS.
La version papier de la Constitution en Tamazight comprend 218 articles, repartis en onze chapitres sur 45 pages, de la Loi fondamentale amendée en février 2016.
R. N.
Comment (6)